手抄报向网民提供全面及时的法治资讯,内容覆盖国内外突发新闻事件、法治新闻、大案要案、社会万象、检察新闻、立法司法、反腐倡廉等新闻资讯。

当前位置:主页 > 普法 > 普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河

发布者:吴湘来源:手抄报日期:2021-01-08阅读:

本篇文章1461字,读完约4分钟

梁君健

《水浒传》即将拍摄。 最近,美国流媒体网站网弗里斯宣布将投资拍摄中国四大名着之一的《水浒传》,电影版《水浒传》由日本导演执导,编剧也同样不是中国人。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


消息一出,舆论场面上起了不少水花。 许多人联想到今年上映的另一部好莱坞电影《穆兰》,其表现的西方文案至今仍在讨论从中国以前传来的巨大误解和电影本身的失利。 这部《水浒传》的最终面貌还难以想象,海外电影机构改编中国主题素材确实是值得关注的现象。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


《水浒传》的改编来自奈飞鲜明的产业逻辑,即持续全球化的电影产业对地方文化资源和ip的商业开发。 对以前流传的好莱坞电影制片厂来说,无论是小红的戏剧,还是来自不同文化的迪斯尼公主们,对各国民间故事和古典文学的改编总是重要的主题素材来源。 好莱坞也为此将自己定义为“全球梦工厂”,致力于提供超越文化的潜在文化商品。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


作为电影行业的后起之秀,奈飞很快采用了全球市场框架下的国内资源开发战术。 2019年以来,在英国、西班牙、印度等地建立了电影制作基地,以比美国国内更低的价格吸引了当地的高质量创作者进行文案制作。 世界各地的制作者和故事资源给奈飞带来了良好的声誉和显著的经济效益。 2018年,海外市场的营业利润首次从负转为正,2019年海外市场的营业利润率又达到了14%。 新推出的《水浒传》电影项目是奈飞上述产业战略的一部分。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


但是,电影作品决不仅仅是市场产品,在文化间信息表现、共享价值的集约、国家形象的传达等行业中发挥着独特的作用。 尊重文化差异和本土价值,并以符合当前观众接受习性和电影艺术规律的方式改编《水浒传》等经典文案,无论来自哪个国家的监督和机构,都可以在文化交流方面产生积极的效果。 从包括四大名着在内的中国传来的文学,不仅被世界华人集团的文化认可来源转载到东亚文化圈的许多媒体上。 近代以来,《红楼梦》、《水浒传》等多部作品被翻译成西方语言,成为世界各国了解中国、研究中国、学习中国文化的独特渠道。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


这几年随着中国的迅速崛起世界各地的人们更加关注来自中国的消息。 除了媒体机构的政治经济信息外,文艺作品往往具有更好的跨文化适应能力,可以提高不同文化群体之间的亲近感。 相反,这几年,我们也改编了许多其他国家的文学艺术原著,一部分取得了不少成功。 例如,最近大热的真人电视剧《棋魂》是以日本同名动画为原作的。 电影改编的文化交流和文化交流将是未来人类命运共同体下的常态。 而且,这些被改编为不同文化的地域原作也在这个意义上构成了人类的共享文化资源。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


改编意味着创新和转变。 事实上,不存在服从绝对意义上的原著。 相反,很多“原著”本身也从更早的“原著”成功转变而来。 例如,关于三国的历史,晋代出现了《三国志》等认真的史学著作,元代出现了以杂剧形式演绎的人物故事,明代的《三国演义》是实史和戏剧交织的章回体小说,是今天我们谈论的电视剧《三国演义》《军师联盟》 我们不应该采取“刻舟求剑”的态度严厉责备古典改编,使改编陷入“像”还是“像”的泥沼。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


在特定的历史语境下,除了对ip有很大影响的市场变化外,这些改编到底会带来什么样的艺术增量和文化增量,更值得探讨和关注。 曹禺的《雷雨》把莎翁悲剧移植到中国语境中,对封建家庭的反思使这部作品成为现代文学的经典。 香港电影《大话西游记》《东邪西毒》压倒性地改编了原著,引起了青年群体的感情和价值共鸣。 相反,他以原创著为噱头,专注于“一心一意”“吸金”,依靠贴标签和挑衅团体的矛盾博得关注度高的作品,最终被观众和市场抛弃。

普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河


(作者是清华大学信息传递学院副教授)


标题:普法:《水浒传》国外翻拍能否跨越文化之河    地址:http://www.shuiyihui.cn/pf/2021/0108/24307.html

最近更新更多